読むラテン音楽

Música latina traducida : ラテン音楽の和訳を紹介するブログ

<バチャータ>Si mañana no me ves (Bachata Ver.) - Ana Victoria

今回はカリフォルニア生まれメキシコ育ちのAna Victoriaの「Si mañana no me ves」(2014)を紹介します。

この曲はメキシコ出身歌手Espinoza Pazの「Un Hombre Normal」(2012)のカバー曲になります。歌詞中の主人公の性別が男性から女性に変わっているため、オリジナルとカバー曲のタイトル名が変わっているものと思われます!

彼氏の気持ちが自分から離れたことを察し、身を引くことを決意する主人公の切ない気持ちが歌われております。Anaの美しい声と切ない曲調がとてもマッチしている曲です!

歌詞と和訳

Se que nada pasará. . .
何も起こらないことは知っている…
si mañana no me ves
明日からあなたが私と会えなかったとしても
Y tengo que asimilar. . .
私は受け入れる必要がある…
que por este corazón. . .
この心(私)に…
ya no tienes interés
あなたはもう興味がないことを

Nunca fui tu prioridad
これまでもあなたにとって私は重要ではなかった
Ni tú centro de atención
あなたの注目の的でもなかった
Y tengo que asimilar. . .
私は受け入れる必要がある
que si estuve, ya no estoy. . .
以前は私がいたとしても、もういないことを…
dentro de tu corazón
あなたの心の中に

Me haré pasar por una chica más. . .
平静を装うただ女を演じるわ…
que puede estar sin ti. . .
あなたなしでも平気な女を…
que no se siente mal
何事もなかったそぶりをする女を
Y voy a sonreír. . .
そしてあなたに笑顔を見せるわ…
para que pase desapercibida. . . mi tristeza
悲しみを…見透かされないように

Con madurez me voy a retirar
分別をもって身を引くつもりだわ
Y por primera vez. . .
そして初めて…
prometo no llorar
泣かないと自分に言い聞かせて…
Y voy a sonreír. . .
あなたに笑顔を見せるわ…
para que pase desapercibida. . . mi tristeza
悲しみを…見透かされないように

¿Qué le digo a la ciudad?
周りにどう話したらいいの?
Por tu desaparición
あなたがいなくなったことを(別れたことを)
¿Cómo puedo asimilar?
どう受け入れたらいいの?
que si estuve, ya no estoy. . .
以前は私がいたとしても、もういないことを…
dentro de tu corazón
あなたの心の中に

Me haré pasar por una chica más. . .
que puede estar sin ti. . .
que no se siente mal
Y voy a sonreír. . .
para que pase desapercibida. . .mi tristeza

Con madurez me voy a retirar
Y por primera vez. . .
prometo no llorar
Y voy a sonreír. . .
para que pase desapercibida. . .mi tristeza

Uh. . .mi tristeza
Uh. . .mi tristeza

オフィシャルビデオ

Ana Victoriaバージョン

www.youtube.com

Espinoza Pazバージョン

www.youtube.com